日本留學生打工經驗分享 | 萬用的一句日文是?

之前在這一篇文章有跟大家分享在日本要如何找打工。

今天就來分享我自己第一份打工的故事。

履歷書一定要帶好

在另一篇文章中有提到建議在約面試時要跟店長確認「面試當天所需要帶的資料」。

我當時就是沒有確認。

面試當天當店長說「請給我你的履歷書」時,我只能尷尬的說「不好意思,沒有帶」。

她說好沒關係,就給我兩張白紙,讓我把自己的履歷寫上去,但沒有打過工的我,就算給我了紙,我也不知道要寫什麼,能寫什麼。

在日本,當資方跟你要「履歷書」時,基本上就是要你以一定的格式填寫你的個人資料。另外補充一點,在日本,比起用電腦打的,「手寫」的履歷書還是比較被喜愛的,因為更能展現你對這份工作的誠意。

之前有個針對日本招聘負責人員的調查(數據來源:Riku Navi)來探討手寫的履歷書究竟會不會比電腦打的來得加分,結果為:

  • 51% 手寫或電腦打都沒差
  • 10% 無意見
  • 29% 手寫加分
  • 10% 電腦打的加分

所以我會建議大家在日本不管是找打工或找工作時,當被要求提交日文版履歷書時盡可能的用手寫喔!

日本在履歷書的形式上是非常制式化的。下面圖片裡就是外面書局都有在賣的履歷表可供你填寫。

而在履歷書上通常會寫的內容有:

  1. 名字(附加拼音):日文不像中文,例如我的名字是「王德人」,沒有必要附註拼音,因為大家會念「ㄨㄤ ˊ ㄉㄜˊ ㄖㄣˊ」,但在日文裡並不是如此。舉個例來說,「安藤 浩樹」可以念為「あんどう ひろき Ando Hiroki」也能念為「あんどう こうき Ando Kouki」,這邊是「Hiroki」還是「Kouki」就真的如果本人沒寫出來,是無法知道的。所以在日本只要需要填寫名字的時候,拼音基本上是一定會需要附註的。
  2. 住址 / 手機 / Email 等基本資訊。
  3. 學歷 / 職歷:記得熟悉一下日本的各個年號,像是「平成」「令和」等
  4. 免許 / 資格:可以填寫「駕照」「日文檢定級別」等
  5. 趣味 / 特技:自己的興趣

回題!

在沒辦法提交出履歷書後,接下來在面試時被問到的內容基本上對我也都非常不利。

店長問我

「目前有什麼打工經驗呢?」

「沒有。」

「應徵的動機?」

「我想練日文!」

「自我PR?」

「個性開朗(日文太爛,其餘的講不太出來)」

當我想說這情況好像不太妙時,更慘的來了。

「來這是我們的菜單,你來唸一下好嗎?」

「空心菜炒め」當我看到這時,很想念「炒空心菜!」但並不是,它日文是「哭心賽依它美」

「台湾細い竹の子炒め」也一樣,看照片就知道是「炒竹筍啊!」但並不是,它的日文是「他一彎恩齁嗽一它剋耨摳依它美」

唯一比較加分的只有三點,「我家住離餐廳很近」,「我跟老闆娘很聊得來」,還有「店裡需要一個真正的台灣人」。因為雖然餐廳是標榜台灣料理店,店長中文不太會講沒住過台灣,其餘的店員也都是大陸人,所以當日本客人因喜歡台灣來餐廳吃飯,問及有關台灣人事物時,沒有人能回答也是店長的一個考量。

面試完後店長說之後會再通知結果,當我有點灰心覺得「也太慘了吧,連最基本的履歷書都沒帶,講的內容也都講不太出來」離開店在回家的路上時,手機響了。

「楊くん(小楊),你上了喔,什麼時候可以來上班?」

領悟到的道理#1「 不試是不會知道有沒有機會的!」

真的,不試是永遠不會知道有沒有機會的!

我覺得留學生找打工不用太在意自己的日文程度(我當時程度真的非常不好),最重要的是你想打工的動機,對這家店的熱誠,要能夠向店長表達出來。

而且我認為有兩大原因是日本餐廳會想要用非日本人的留學生:

  1. 語言優勢:雖然這幾年已經有改善很多了,但相對來說,日本人還是對「講英文」這件事抱持著強烈的抗拒和恐懼感。另外,中文也是一大優勢,來日觀光客人數分別為第一名的大陸和第三名的台灣(數據來源:日本觀光局)都是說中文。在餐廳裡有個可以負責講英文或中文的員工也是店家的一大考量。
  2. 日本本土人手不足:日本也受到少子化的影響,導致勞動力嚴重不足。

就這樣我的打工人生就開始了。

萬用的一句話「少々お待ちください」

前2-3個月,我在打工餐廳最常用的一句話,就是「少々お待ちください」也就是「請您稍等一下」的意思。

對於當時只是去了日本留學半年的我,很多餐廳裡會用的單詞是平常不會用到,學校教科書裡也不會教到的。

譬如!

  • 「牙籤」大家會講嗎?日文是「つまようじ 雌麻又急」
  • 「煙灰缸」呢?日文是「はいざら 嗨一扎拉」
  • 「熱的紹興酒」呢?日文是「紹興酒の熱燗 修扣許屋耨啊疵康」

剛開始打工時,當客人提到類似以上單字的時候,我真的聽不懂也無法回答,只能說「少々お待ちください」然後趕快去找店長來幫忙聽客人是在說什麼。

不只是單字,當碰到狀況時,該如何用日文應對,也是一大難題。

我還記得很清楚剛上班時,有一次幫客人上一壺茶時,不小心溢了出來。

這時單字量非常有限的我又是說了「少々お待ちください」

但以客人角度來看,這是很奇怪的。

你上茶,打翻了,竟然說的是「請稍等?」

後來就趕快跟店長學「真的很抱歉,馬上來幫您清理桌面(敬語)」才比較符合當下情境。

「敬語」也成了我另一個學習重點。

對於當時只學了半年日文的我,能接觸到敬語算是非常早也非常幸運的。

因為通常日文要學到一定時間一定程度後才會開始學習敬語,畢竟敬語是連日本人都需要學習的一道課題。

藉由這次的打工機會,店長也從零開始教我餐廳會用到的敬語。在日本,像在餐廳等的場合與客人說話時,如果不用敬語會顯得非常沒有禮貌。

舉個例來說。

客人問你有套餐A跟套餐B,兩個差在哪裡的時候。

會跟他解釋說套餐A是xxx,而套餐B是xxx,「你要選那個呢?」

這時「(非敬語)どうしますか」跟「(敬語)どうなさいますか」就有非常微妙卻又不可忽視的差異。

「(非敬語)どうしますか」感覺會有點像「要哪個?」

「(敬語)どうなさいますか」則是像「您要選哪個呢?」

在其他語言或文化或許很難去了解,但這在日文是非常重要的。

很感謝這位店長願意給我機會,讓我這麼早就能透過打工學習很多餐廳用語,敬語,職場上的文化等。後來打工結束後還是有一直保持聯絡。

這張就是出社會後回去店裡跟店長拍的

以上就是我對日本留學生打工的分享。

看到這邊的朋友,歡迎在底下留言,也可把你的Email在下方輸入訂閱東京上班族,才不會錯過之後的文章分享!

也可以分享這篇文章給想在東京打工的朋友喔!